Посмотреть все записи на стене
Эта запись была опубликована на стене группы "SHIROGAMI " 2020-09-06 11:52:21.
Посмотреть все записи на стене
Посмотреть все записи на стене
SHIROGAMI
2020-09-06 11:52:21
Прошла почти неделя с момента релиза нового трека. Спасибо что так тепло его приняли 🤗. +1 к мотивации для создания следующего. Для себя в очередной раз осознал, что писать один трек эффективнее чем целый альбом, так как уделяешь больше внимания деталям. В итоге получается более проработанный материал. В песне было очень много отсылок к творчеству Мику. Приятно, что некоторые из вас это заметили и оценили). Ну а теперь пришло время поделиться всеми секретами.
最初の音がした Saisho no oto ga shita - Иероглифы в имени Мику 初音ミク расшифровываются как初 (Хацу) - первый, 音 (Нэ) - звук.
ミク - сокращение от 未来 (MI)rai 来る (KU)ru, дословно - "приходить из будущего". Это упоминается во второй строчке припева 私が来た未来へ一緒に行ってゆこう
藤が咲いた所で- Fuji ga saita tokoro de.. Fuji 藤 на японском означает название растения "Глициния", saku 咲 - цвести. Fujita Saki 藤田咲 - японская певица, войс провайдер голоса Хацуне Мику
初めての恋が終わったらHajimete no koi ga owattara - отсылка к песне Hajimete no Koi ga Owaru Toki (автор Ryo)
溶けてしまうと思っていた - Tokete shimau to omotte ita - отсылка к песне MELT (автор Ryo). Tokete shimau - строчка из припева. Tokeru 溶ける означает "таять" как собственно и слово Melt
恋は戦争 Koi wa sensou - Любовь это война. Эту песню знают все фанаты Мику (автор Ryo)
私のモノクロ空はまた青に染め変えてきた watashi no monokurosora wa mata
ao ni somekaetekita - отсылка к песне Monochro ∞ Blue Sky (автор Noboru-P)
HAND IN HAND - отсылка к песне Hand In Hand (автор kz)
砂だらけの惑星 - отсылка к песне 砂の惑星 Sand Planet (автор Hachi)
千本桜 senbonzakura - отсылка к одноименной песне, которую наверное знают все (автор Kurousa-P)
輝く流星を見上げながら - отсылка к песне 流星 Ryuusei - METEOR (автор DIVELA)
黒い岩石を握り締めて - отсылка к песне Black Rock Shooter (автор Ryo)
みんなが伝えたい言葉を歌に変えて世界中に届ける - можно косвенно считать отсылкой к песне Tell Your World, в ней есть слова Kimi ga tsutaetai kotoba, kimi ga todoketai kotoba.. (автор kz)
В этой строчке также заключен некий посыл ко всем вокапи, она дословно переводится как "Слова, которые вы хотите сказать, я превращу в песни и донесу всему миру".
ну и основная мысль песни заключается в строчке どんな音もいつか消えるねもう少しこの声を響かせてくれよ - Ничто не вечно, любой звук когда-нибудь затихает, так же как и про Мику мы однажды уже не вспомним (но это не точно). Поэтому пока она есть, пусть её голос звучит по всему миру с нашей с вами помощью.
声を響かせ - Koe wo Hibikase. -響く- Звучать, раздаваться. Название песни можно перевести как "Пусть голос звучит!"
На этом всё^_^